① 急求:外商代理協議英文樣本
代 理 協 議
甲方:
乙方:
經甲、乙雙方友好協商,本著平等互利、共同發展的原則,就乙方經銷甲方「陽光潔士」以及「韓國三一公司的其它系列產品」,達成如下條款:
一.區域及產品
1.甲方授權乙方為 總代理商。
2.授權經營的產品范圍: 「陽光潔士」系列以及「韓國三一公司的其它系列產品」
3.乙方享有總代理期限暫定為 年,即從 年 月 日至 年 月 日止,此後每年以業績審定一次,達到全年銷售目標,則第二年乙方自動延續享有該地區總代理經銷權;若不達標,代理期滿時其代理權視為終止,甲方將把乙方總代理權降為一般經銷權。
二.銷售目標
乙方取得甲方總代理經銷權後,年度銷售額任務(按進貨金額計算)為: 萬元,首次進貨額不低 萬元,乙方應在首批進貨時,備齊必要的各類產品,全年完成規定的銷售額指標。
三.雙方的權利與義務
甲方:
1.甲方權利
(1)為保證「陽光潔士」及「韓國三一公司其它系列產品」品牌在中國市場經營的統一性,甲方有權在價格,結算,形象,管理,廣告,促銷,供貨等方面對乙方進行規范。
(2)收取品牌保證金 萬元人民幣。
(3)對乙方違反本合同規定,侵犯甲方合法權益等,有權終止合同。
(4)合同終止,甲方終止乙方對「陽光潔士」及「韓國三一公司其它系列產品」的商標,商號及各種識別物的使用,收回授權書及所有商業秘密文件資料,並如數清理剩餘產品。
2.甲方義務
(1)向乙方提供產品銷售之必備法律文件,證明資料和宣傳資料等。
(2)向乙方提供及時周到的售後服務。
(3)向乙方提供新產品上市信息和價格調整信息。
(4)為乙方提供長期穩定的產品貨源供給。
(5)為乙方代辦運輸及保險業務。
(6)向乙方定期提供商情信息和成功營銷案例。
(7)甲方應該及時和乙方進行信息交流。
(8)合作終止,退還品牌保證金。
乙方:
1.乙方權利
(1)在合同約定范圍內行使甲方所賦予的權利。
(2)獲得甲方在本合同項下約定的軟,硬體支持及商業秘密。
(3)合同期滿,有優先續約權。
(4)擁有專賣場(店)經營和決策自主權。
2.乙方義務:
(1)嚴格按照合同規定的授權范圍和經營規范開展營業活動,合法經營,合理競爭。
(2)按合同約定支付省級品牌保證金 萬元人民幣。
(3)維護品牌名譽和統一形象。
(4)承擔貨物運輸及保險費用。
(5)協助甲方做好市場調研及信息反饋等工作。
(6)合同結束停止使用一切授權商號,商標,標識物等,交還全部商業秘密文件資料及授權證書等。
四.價格及結算
1.甲方向乙方的供貨價格 。如因原材料等因素導致價格變動,以甲方書面通知為准,經乙方簽字認可後,與本協議具有同等法律效力。
2.甲方向乙方提供全額普通稅務發票。
五.交易方式
1.款到發貨。
2.首批進貨:本協議生效之日起七日內,乙方將首批進貨款及品牌保證金匯入甲方帳戶。甲方在收到乙方全款後,按照乙方的訂貨單要求組織發貨。
3.以後進貨:乙方每次以訂貨單形式提前三個工作日通知甲方,待甲方確認後訂貨單生效,乙方需將全額貨款匯入甲方帳戶,甲方收到貨款之日起十天內,及時供貨給乙方;如果在韓國備料,則要求一個月之內。
六.運輸與保險
1.交貨地:深圳或北京,這期間的短途運費及裝卸費由甲方承擔,交貨地至目的地運費及保險費由乙方承擔,甲方為乙方代辦相關手續。
2.運輸公司由乙方指定,若需甲方代聯系運輸公司,乙方需事先說明發運方式及發運費承受標准。交貨地至目的地之間運輸途中產生的相應損失,由甲方全權代乙方行使追溯權。
3.因質量問題而產生的退換貨費用由甲方承擔,其他退換貨運費及保險費用由乙方承擔,
4.執行貨到當地驗貨原則。乙方應親自派人前往收貨地驗收貨物,驗收時發現問題,乙方需及時提供有效證明並以書面形式通知甲方,以便雙方協商處理。
七.責任條款
1.甲方嚴格按照檢測報告所達到的標准供貨,乙方據此驗收產品。
2.不合格產品甲方接受退換貨,並由甲方承擔運費;其他退換貨產生的費用由乙方承擔;無損庫存產品,八個月內可以按進貨價換相同貨物,或以等值金額換其他貨品(前提是外包裝完好無損)。
3.由於甲方提供的原材料質量問題產生的責任;及因甲方供貨不及時產生的責任,由甲方承擔;因乙方保管、使用、施工等不當而造成的責任事故,由乙方承擔責任。
八.合同生效與終止
1.任何一方不履行或實質上違反本合同條款,另一方有權單方面終止本合同。
2.本合同有效期以甲方授權乙方經營期限相同。
3.本協議期滿後之續約,乙方應提前一個月以書面形式通知甲方,同等條件下,乙方有優先續約權(前提是乙方順利完成年度銷售目標)。若續約,乙方不必另行交納品牌保證金。
4.本協議從雙方簽字並蓋章之日起生效。
5.任何一方在合作期未滿前均可單方提出終止合作,但需提前兩月通知對方,代理中止,甲方在一月之內退還品牌保證金。
九.其他事項:
1.合同簽約地: 。
2.本協議一式兩份,雙方各執一份。未盡事宜,經雙方協商後簽訂補充協議。
3.本協議內容希雙方共同遵守。如發生爭議,雙方協商解決;協商不成,提請當地人民法院或仲裁機關仲裁。
3.雙方所在地人民法院均具管轄權。
甲方(蓋章): 乙方(蓋章):
代表簽字: 代表簽字:
地 址: 地 址:
日 期: 日 期:
② 翻譯 出口代理協議書 中文翻譯成英文
Third, the cost breakdown
1, domestic insurance, transport, miscellaneous fees, customs fees, postage fees, certificate of origin, and other costs related to the RMB and the U.S. commitment by the Party. Certificate of origin and the letter of credit costs to amend and revise the value-added tax invoices, and other costs borne by the Party, such as B e to the fault caused by a certificate of origin and value-added tax invoices and letters of credit changes, the cost borne by the B.
2, the total amount of income tax rebates, which have Party A total of 80%, of which B was 20% of the total. A and B both sides to bear their own costs of the bank.
3, a commission of foreign currency: the amount dected into foreign bank fee, paid in U.S. dollars For, from paragraph to the account or paid directly by the subsection on the same day the euro against the U.S. dollar settlement payment into U.S. dollars; For use to pay the RMB, According to the paragraph on the same day the U.S. dollar against the RMB exchange rate or to a section of the RMB exchange rate against the euro on the same day as the yuan after the settlement payment. After discounting the effect of the cost required for the following: the total amount of factory goods / cash after the amount of cargo insurance, freight, and so all at home and abroad should pay Party A Party B and the first to pay the costs. Currency to pay for the commission received by the customer to pay foreign currency shall prevail.
4, above all deserve a cost of Party A, B will receive B / L, after ten days to pay.
5, interest: Party B to pay the money into the exchange or deposit more than the total amount, Party A Party B to cope with interest. Day rates starting from the date of dollars to pay monthly interest at the rate of 1%.
6, the Office of the costs: rent (the State Taxation: the lowest price per square meter per month to 20 yuan for the benchmark), the Office of the total area of property management, utilities and other expenses borne by the Party, the state should pay the real estate Tax borne by Party B, a bi-monthly billing.
Fourth, the rights and obligations of the Party:
Party should be "on the foreign trade agent system of temporary regulations" concerning the content of agency services.
Fifth, responsibility for breach of contract:
In this contract, breach of contract if one side, in addition to turn up in accordance with the law should bear the responsibility and liability for breach of contract and compensation of Shouyue Fang
Actual losses, we must also bear Shouyue Fang for the realization of claims and pay the cost of including, but not limited to legal fees
, Legal fees, travel expenses, communications costs. |
VI Dispute Resolution:
1. This contract applies to the "Contract Law of People's Republic of China" and China's foreign trade agent with the relevant provisions.
2. Principal-agent process, there is a dispute, the two sides negotiated settlement, the consultations failed, to the signing of the contract by the courts to decide.
Seven of this contract in plicate, Yi Fen Party A, B Yi Fen. Since the A, B signed and sealed by both parties after the entry into force, valid for one year. If not matter to be added or modified shall be in writing and signed by both parties after the entry into force, and with the export agent contract with the same legal effect.
③ 國外代理人起草的英文傭金協議:懇請精確翻譯
對於這個條款「Commission payments are valid as long as the business exists between A and B Corporation」的問題,需要根據A和B公司之間的業務合作模式來判斷,同時整個英文協議的其他條款也要認真研究,因為任何一個條款的評價都要結合全文來研究,而不要孤立地去分析。另外,根據我們處理涉外法律事務的經驗,從你提供的這幾個句子來看,這份所謂的國外代理人起草的英文傭金協議,其實它的條款用語不是很規范。這個意見僅供參考。
④ 高分請外貿高手翻譯以下代理合同為英文
A and B both sides of equal cooperation, mutual benefit and a clear responsibility to the principle of friendly consultation, as exports reached a consensus agent, signed the agreement are as follows:
1. Party A Party B admissibility of the export business, not directly involved in the operations of Party B, Party B is responsible for foreign trade orders, signing, the supply of export procts manufacturers, the approved prices, proction, quality and shipped; Party is responsible for Declaration, foreign exchange, tax rebates, including FORM A, all relevant documents such as trade links relevant supporting services.
2. Export business in all the responsibilities, risks and costs of all commitments by Party B, Party B and all other debt claims liability and the Party-free.
3. Party A to B charge: single-vote exports (to write off a single) in the corresponding actual Shouhui below 5,000 U.S. dollars per vote agency fees xx yuan; Shouhui actual total amount of 5,000 U.S. dollars more than 1 million U.S. dollars Following xx charge fees; exports, part of more than 1 million U.S. dollars, xx charge fees.
4. Sum settlement methods: a) B of the foreign clients from outside the Exchange (except for the bonded area) into account Party, Party A under the single-bank foreign exchange rates yuan, dect the fee and other expenses after the corresponding , In three days to pay Party B designated supplier factories (with a value-added tax invoices in line units). b) goods shipped and received the amount of foreign exchange after the Party, according to B to provide effective value-added tax invoices and related tax documents, audited correct, after decting related costs in the 3-5 working days will be paid to the balance of the tax rebate B or B designated supplier factories (with a value-added tax invoices in line units). Every single loan amount shall not exceed the Internal Revenue Service regulations on exchange costs, otherwise the corresponding dection can not be moved back to the tax amount.
5. According to the IRS related to the export tax rebate requirement, regardless of whether they received foreign exchange, as long as the declaration is exported, the Party shall promptly notify the Party B or B in the designated manufacturers to export declarations on the run from the date of export, 20 Days, value-added tax invoices issued to the Party, within 90 days and provide other relevant information on the export tax rebate will not affect the normal Exchange Party and to declare to write off tax rebate. B for the provision of value-added tax invoices, customs declaration, foreign exchange earnings, and other aspects responsible for the authenticity and legality.
6. All signed on behalf of the Party in the course of the various export contracts (with the internal trade of commodity inspection contract, purchase and sales contracts, use of electric-power-proof, etc.) only as an export process in the proceres for use by B Contract to take the corresponding responsibilities and obligations.
7. Outstanding issues to resolve bilateral friendly consultations, the case of countries such as the tax rebate policy changes, the two sides further consultation.
8. A plicate of this Agreement, A and B both a Ge.
⑤ 代理商加盟合同協議書範本
法律分析:只要當事人在訂立合同時具有相應的民事行為能力,合同當事人的意思表示真實,合同內容不違反法律和社會公共利益,合同具備法律所要求的形式,便具有法律效力。
法律依據:《中華人民共和國民法典》
第四百九十條 當事人採用合同書形式訂立合同的,自當事人均簽名、蓋章或者按指印時合同成立。在簽名、蓋章或者按指印之前,當事人一方已經履行主要義務,對方接受時,該合同成立。法律、行政法規規定或者當事人約定合同應當採用書面形式訂立,當事人未採用書面形式但是一方已經履行主要義務,對方接受時,該合同成立。
第五百零二條 依法成立的合同,自成立時生效,但是法律另有規定或者當事人另有約定的除外。依照法律、行政法規的規定,合同應當辦理批准等手續的,依照其規定。未辦理批准等手續影響合同生效的,不影響合同中履行報批等義務條款以及相關條款的效力。應當辦理申請批准等手續的當事人未履行義務的,對方可以請求其承擔違反該義務的責任。依照法律、行政法規的規定,合同的變更、轉讓、解除等情形應當辦理批准等手續的,適用前款規定。
具體的範文模板
鏈接:https://pan..com/s/1CRmyYqc5N3gnWZfSO63eVA?pwd=uhpv 提取碼: uhpv
⑥ 求英文代理商協議和授權書參考
樓主,能否發我一份774169969,非常感謝!!!!!
⑦ 廣告代理合同的英文版本
Existing armor second grade both sides on advertisement proxy incident, in line with 「mutually beneficial interaction, communal development」 principle, in 「is equal, is voluntary」 in the foundation, signs the definitive text contract, the content is as follows:
1st, armor second grade both sides must observe "Australian Advertisement Law" together and the related country laws and regulations.
2nd, the second party publishes the advertisement in the first party media, observes the first party media the advertisement administrative provisions (publication regulation).
3rd, the second party acts the first party media the advertisement, enjoys the preferential benefit the proxy price is: 11800 Australian coins (convert into 80,000 Yuan).
4th, both sides agree in first party media publish the advertisement, after all implements the first funds, ascends principle.
5th, the first party issues the advertisement proxy to the second party to entrust the power of attorney, takes second party's advertisement proxy qualifications proof
9th, if the first party media has the tremendous change and the adjustment, should inform the second party promptly.
10th, armor second grade both sides agree second party to act the advertisement deadline are 3 years, stops from January 1, 2007 to December 31, 2010. Or bilateral separate agreement:
11th, other completely matters concerned, both sides had not decided separate.
12th, this contract type two, both sides hold one respectively, from signs and seals the date to become effective.
This city on-line downloading, therefore may revise, if some people found English edition, translated Chinese question to not to be big, worry. . Asks Niu Ren to help
⑧ 速求國外公司在中國的采購代理合同範本(中英文)
這個網站里邊有。 自己去下載好了
添加到收藏夾
收藏到網路
收藏到雅虎
收藏到QQ
文件大小:0B
下載次數:5915
更新日期:2006-07-06 18:06
軟體版本:
適用平台:Win9x/Me/NT/2000/XP
軟體類型:免費版
很好
8
滑鼠點擊不好
1
滑鼠點擊
嫵媚舒淇戀上同方imini小本
戰火拉響紅色警戒 是男人就進來
殺毒軟體有獎調查活動
⑨ 代理協議的英語翻譯 代理協議用英語怎麼說
代理協議
[經]agency agreement
雙語例句
他們簽署了一個代理協議或代理合同。
They sign an agency agreement or an agency contract