A. 怎么弄到乌云号,要提交漏洞吗
是的,乌云的必须提交漏洞才能弄到。
现在还有其他的网站也可以提交,比如尖锋云客,它是公关厂商付款的,钱肯定会多点。
B. 乌云漏洞平台是什么
乌云漏洞平台是一个位于厂商和安全研究者之间的安全问题反馈平台,在对安全问题进行反馈处理跟进的同时,为互联网安全研究者提供一个公益、学习、交流和研究的平台。
乌云网成立的初衷也是致力于成为一个服务于互联网IT人士技术开发的互动平台,在业界有着一定的影响力。
C. 乌云的曝光事件
乌云曝光携程事情暴发于3月22日 ,著名的网站漏洞曝光平台“乌云网”上,网名“猪猪侠”登出了“携程某分站源代码包可直接下载(涉及数据库配置和支付接口信息)”以及“携程安全支付日志可遍历下载 导致大量用户银行卡信息泄露(包含持卡人姓名身份证、银行卡号、卡CVV码、6位卡Bin)”的两条信息。
尤其是后面的漏洞类型属于“敏感信息泄露”,危害等级为“高漏洞”。且“厂商已经确认”。
事情的过程是,由于携程用于处理用户支付的安全支付服务器接口存在调试功能,将用户支付的记录用文本保存了下来。同时因为保存支付日志的服务器未做校严格的基线安全配置,存在目录遍历漏洞,导致所有支付过程中的调试信息可被任意骇客读取。
所谓遍历通常是指沿着某条搜索路线,依次对树中每个结点均做一次且仅做一次访问。这一被归类为“敏感信息泄露”的漏洞,被指可能导致大量携程用户持卡人姓名身份证、银行卡号、卡CVV码、6位卡Bin等信息外泄。
事情的解决办法正如本文开头所描述的那样,当晚携程很快就在其官方微博上回应称公司相关部门已经在第一时间展开技术排查,并在消息发布两个小时内进行了漏洞弥补工作。
但是,人们关注的是,根据中国人民银行发布的《银行卡收单业务管理办法》第28条规定,收单机构不得以任何方式存储银行卡磁道信息或芯片信息、卡片验证码、卡片有效期、个人标识码等敏感信息。并应采取有效措施防止特约商户和外包服务机构存储银行卡敏感信息。
银联2008年出台的《银联卡收单机构账户信息安全管理标准》中也有称,银行卡受理终端仅限于保存当前交易批次内用于交易清分所必需的基本信息要素,并在该批次结束后及时予以清除;各类受理终端均不得存储银行卡磁道信息、卡片验证码、个人标识代码、卡片有效期等敏感账户信息。
“从目前披露的情况看,携程方面可能存在一些瑕疵”,银联风险管理专家王宇对此声称,我们一直在积极推动相关机构严格落实相关要求,商户及收单机构不能留存持卡人的敏感信息,同时也要采取多种措施提升交易环节的信息安全管理。
但这并不是携程在信息泄露上的全部危险。更大的漏洞,是流程上的不合理。
存储信息资格
“2010年的时候,这个方案已经在用了。”一位支付行业高管透露。如果只有信用卡卡号和有效期就刷卡成功,那么这个漏洞太大了。
“理论上来说第三方支付公司从银行拿接口必须提供实名校验,这就意味着必须提供个人的姓名、身份证号、卡号、CVV有效期才能完成这笔扣费。其实携程无权留取用户的卡等信息,因为这必须是银行或者是第三方有资质的机构。但携程是在走擦边球,一直在做这种留存。据我所知,如果你不给他提供这种接口,携程不会跟你合作。而且合作条件很苛刻。”该人士透露。
从乌云上流传出来的内容看,携程是对用户的银行卡、身份证等敏感信息做了留存的。
更重要的问题是,这显然已经不是个新问题了,携程却一直没有解决。
D. 北京合生汇的REMICONE乌云冰淇淋怎么样能加盟吗
去吃过一次,味道还不错,外观比较吸引人,具体怎么加盟就不知道了,你可以打电话问问
E. 乌云冰淇淋怎么加盟
加盟不好得不如学个技术。自己开也较省的这行咱干多年能不保留的胶,,你
F. 乌云的网站声明
我们对注册的用户做严格的校验,所有安全信息在按照流程处理完成之前不会对外公开,厂商必须得到足够的身份证明才能获得相关的安全信息,包括但不限于采用在线证明、后台的审核以及线下的沟通等方式,而白帽子注册必须通过Email的验证,为了保证信息的高可靠性和价值,对于提交虚假漏洞信息的用户在证实后,我们将根据情况扣除用户的Rank甚至直接删除用户。
对于在乌云平台发布的漏洞,所有权归提交者所有,白帽子需要保证研究漏洞的方法、方式、工具及手段的合法性,乌云对此不承担任何法律责任。乌云及团队尽量保证信息的可靠性,但是不绝对保证所有信息来源的可信,其中漏洞证明方法可能存在攻击性,但是一切都是为了说明问题而存在,乌云对此不负担任何责任。
用户在使用乌云的相关服务时,必须遵守中华人民共和国相关法律法规的规定,用户应同意将不会利用本平台进行任何违法或不正当的活动,包括但不限于下列行为∶
一 上载、展示、张贴、传播或以其它方式传送含有下列内容之一的信息:
1)反对宪法所确定的基本原则的;
2) 危害国家安全,泄露国家秘密,颠覆国家政权,破坏国家统一的;
3) 损害国家荣誉和利益的;
4) 煽动民族仇恨、民族歧视、破坏民族团结的;
5) 破坏国家宗教政策,宣扬邪教和封建迷信的;
6) 散布谣言,扰乱社会秩序,破坏社会稳定的;
7) 散布淫秽、色情、赌博、暴力、凶杀、恐怖或者教唆犯罪的;
8) 侮辱或者诽谤他人,侵害他人合法权利的;
9) 含有虚假、有害、胁迫、侵害他人隐私、骚扰、侵害、中伤、粗俗、猥亵、或其它道德上令人反感的内容;
10)含有中国法律、法规、规章、条例以及任何具有法律效力之规范所限制或禁止的其它内容的;
二 不得为任何非法目的而使用乌云及乌云提供的相关信息:
1)不得利用乌云网站进行任何可能对互联网或移动网正常运转造成不利影响的行为;
2)不得利用乌云提供的网络服务上传、展示或传播任何虚假的、骚扰性的、中伤他人的、辱骂性的、恐吓性的、庸俗淫秽的或其他任何非法的信息资料;
3)不得侵犯其他任何第三方的专利权、著作权、商标权、名誉权或其他任何合法权益;
4)不得利用乌云网络服务系统进行任何不利于乌云的行为;
三 不利用乌云服务和网站相关信息从事以下活动:
1) 未经允许,进入计算机信息网络或者使用计算机信息网络资源的;
2) 未经允许,对计算机信息网络功能进行删除、修改或者增加的;
3) 未经允许,对进入计算机信息网络中存储、处理或者传输的数据和应用程序进行删除、修改或者增加的;
4) 故意制作、传播计算机病毒等破坏性程序的;
5) 其他危害计算机信息网络安全的行为。
G. 乌云网的网站发展历程
2010年5月 乌云网上线,据其官方网站对自身的定位,目标成为“自由平等的”的漏洞报告平台。为计算机厂商和安全研究者提供技术上的各种参考以及漏洞bug的修复。同时,该网站在网络安全“圈里”被视为一家黑客圈的安全问题反馈分享平台,用户自由上传漏洞信息,等待厂商核实并修复。业内安全人士称,该平台对刺激各公司改善安全设施、改善中国互联网的安全现状有帮助,对改善中国互联网的安全现状都有帮助。乌云网的发展也一直处于低调发展中。
2011年11月 乌云网已经有超过500个白帽子安全研究人员、120多个厂商及一些政府互联网安全部门参与到平台,接近4000个安全问题得到反馈和处理,沉淀了大量的安全实例和资料,对帮助企业避免和解决各种安全问题起到了不小的影响。
2011年11月,乌云网根据平台会员提供的各种材料,连续披露京东商城、支付宝、网易等国内著名互联网企业在用户信息安全防护中存在高危漏洞,引起较大的社会反响,然而,出于各种考虑,其所报告的漏洞都遭到相关方面官方否认。
2011年12月21日,国内知名技术社区CSDN的600余万用户资料被泄露。此后又陆续有消息称,包括多玩800万用户信息、7K7K小游戏的2000万用户、网站的1000万用户资料,以及人人网、U9网、百合网、开心网、天涯、世纪佳缘等网站数据库也通过乌云网漏洞发布平台遭遇不同程度的外泄。而在此之前,乌云(wooyun)引起了人们众多关注,作为一个厂商和安全研究者之间的安全问题反馈平台,乌云提供给互联网公司很多漏洞及风险报告,帮助他们防患于未然,然而,并未得到各方的积极回应和足够重视。
2011年12月22日,乌云网再次发布公告称,因新网管理后台权限疏漏,导致新网数十万域名管理密码或已泄漏。经其数据测试,部分域名管理密码有效。用户泄密事件愈演愈烈。
H. 乌云___空上填个叠词,谢谢
叠词(replicated word)是治语的一种特殊词汇现象,使用非常普遍。汉语的名词、数词、量词、形容词、副词、动词以及象声词都有重叠变化,其主要的形态格式有以下十类。
1、AA式 天天 看看 样样 红红
2、AAB式 毛毛雨 洗洗手 刷刷牙 写写字
3、ABB式 眼巴巴 水汪汪 凉丝丝 亮堂堂
4、AABB式 高高兴兴 认认真真 三三两两 滴滴答答
5、ABAB式 一个一个 雪白雪白 飞快飞快 漆黑漆黑
6、A-A式 看一看 试一试 热一热 猜一猜
7、A了(一)A式 看了看 试了试 摸了摸 拍了拍(看了一看) (试了一试) (摸了一摸) (拍了一拍)
8、A呀/呵A式 唱呀唱 游呀游 走呀走 读啊读
9、A着A着式 说着说着 数着数着 跳着跳着 器着器着
10、A里AB式 糊里糊涂 傻里傻气 娇里娇气 罗里罗嗦
此外,还有AABC式(楚楚动人)、BCAA式(风雪茫茫)、ABAC(一举一动)和A都A不式(爬都
爬不)等格式,因使用率不高,未收集归类。
二、叠词的词性变化和词义变化
汉语词汇重叠后,一般无词性变化。但是,动词以AABB格式重叠后,往往的人很多。商商量量地办
事。形容词以ABAB格式重叠后,往往转换成动词。例如:过新年了,大家痛快痛快一番!
汉语词汇重叠后,词义大都发生变化。这种词义变化命名得叠词除了具备信息功能外,还具备表情功
能与美感功能,命名语言生动活泼,更富有感染力。叠词词义变化可归纳为三种情况。
1、"增义",即增加语意。名词、数词、量词等重叠后,往往增加"每一"和"很多"的意义。例
如:事事、斤斤、一群群,等等。
2、"强义"即加强语意。形容词、副词重叠后,数量词不达意重叠后起副词作用时,动词以A呀/啊A、A着A着、A里AB等格式重叠后,以及动词以AABB格式重叠后起形容词或副词作用时,都使词义程度加重和强调。例如:轻轻(的)、刚刚、一口一口(地)、跑呀跑、跳着跳着、糊里糊涂、跑跑颠颠,等等。
3、"弱义",即减缓语意。动词重叠后和形容词以ABAB格式重叠后起动词作用时,都使词义程度减弱、缓和、委婉,表示的动作往往是一次体或尝试体。例如:试试、看一看、考虑考虑、进屋来暖和暖和,等等。
汉语叠词与翻译(2)
〈译者〉
周笃宝
三、叠词的翻译 虽然英语有重叠元音或辅音而形成的词汇,有类似于重叠的单词连续反复,以及象声词重叠的现象。
但是,与汉语的重叠变化来说相去甚远,它们远不足以翻译汉语的叠词。因此,大多数情况下,只能舍弃其形式而译其意义,用比较切近、自然的译文表达出原文的语意和体现重叠后词的词义变化。尽
管如此,我们还是可以从中找出一基本的翻译方法。
借助eveey(wcwey-)、all、each等词语,以表达"增义"的语意。例如:
①这些战士个个都很漂亮。
Each and every one of these soldiers has proved his met?tle.
②件件衣服都很漂亮。
All of these suits of clothes are beautiful.
③绿化祖国,人人有责。
It.'s everybody's ty to make our motherland green.
④不要斤斤计较。
Do not haggle over every ounce.
⑤地里的活她样样都会。
She knows how to do every kind of farm work.
⑥他们的战术是步步为营、稳所稳打。
Their tactics is to go ahead steadily and entrench them-selves at every
step,and then strike sure blows.
2、用"同词连续反复"方法翻译
英汉中,同一个词用介词(after,,in,to,upon,with等)连续起来使用,用and连接起来连续使用,用连字符(hyphen)连接起来使用,或者用逗号(,)隔开重叠使用。这种方法被称之为同词连续反复,它类似于汉语重叠现象。此方法可表达?quot;增义"或"强义"的语意。例如:
①一天一天、一年一年,他们顽强地生活和战斗在荒山野林里。
Day after day and year after year,fought and lived stubbornly in the
wild mountains and forests.
②洪水慢慢地退了。
Little by little the flood water receded.
③要么就一点也不相信我,要么就完完全全相信我。
And trust me not at all or all in all.
④农民犁田只能一块一块地犁。
Peasants can only plough the land plot by plot.
⑤他读啊读,读了整整一天,终于把这本书读完了。
He read and read,and finally got the book through after a whole day.
⑥走呀走,走了很久,孩子们才走到目的地。
The children walked on and on.It was after a long walk that they arrived
at the destination.
⑦医生仔仔细细给病人作了检查。
The doctor examined the patient very,very carefully.
⑧我们有许许多多有趣的游戏。
We have many,many interesting games.
⑨街上除了他们沉重的军用靴子的通通声外,一切都是静悄悄的。
The streets were silent except for the clop-clop of their heavy military
boots.
⑩行行过太行,迢迢赴延安。
细细问故旧,星星数鬓斑。(陈毅:《赴延安留别华中诸同志》)
On and on post Taihang we walk,
By and by to Yanan we make our way.
Again and again with old friends we talk,
One by one we count our hairs grey.(许渊冲译)
汉语叠词与翻译(3)
〈译者〉
周笃宝
3、用复数形式翻译,表达叠词的"增义"或"强义"语意。例如:
①学生们三三两两地坐在教室里。
The students their seats in the classroom by twos and threes.
②假日里,青年人双双对对漫步在公园内。
The young people in pairs and couples rambled about the park on holidays.
③山林炊烟缕缕上升。
Wisps of smoke rose continuously from the mountain vil-lage chimneys.
④一群一群的人蜂拥而进大厅。
Crowds of people swarmed into the hall.
⑤大批大批的物资被立即送往地震灾区。
Thousands of goods and materials are immediately sent to the earthquake-stricken
area.
⑥成群成群的蝗虫毁灭了大片大片的稻田庄稼。
Hordes of locusts the crops in tracts rice field.
4、用语义相符的英语表达方式或语法结构表达叠词的"嫌义"或"强义"语意。例如:
①他们听着听着不觉哈哈大笑起来。
As they listened they burst into laughter.
②数着数着,两只兔子快到对岸了。
As they counted(the turtles)the two found themselves quite near the other
side of the river.
③我们的事情太多了,做都做不完。
There are too many things for me to attend to.
④他思绪滚滚,早已忘却约会一事。
He had been so busy with her own emotion that he had forgotten about
the appointment.
⑤他很听话,我们的话句句听。
He was very obedient and always did as we told him.
⑥我们应扎扎实实地把这个问题解决好。
We must work in a down-to-earth way.
5、用have(or make,take,give,etc)+名词的结构翻译汉语动词重叠形式,所表达的作多为一次体或尝试体。此结构中的名词大多与动作动词有词源关系。例如:
①你们只可以吓一吓他,可别把他打伤了。
You may well give him a fright,but be sure not wound him.
②让敌人尝尝我们炮弹的味道。
Give the enemy a taste of our shells.
③这东西需要检查检查。
It's necessary to have a check-up.
④你们俩交换交换意见。
You two have an exchange of views.
⑤让他试试那件上衣。
Lethim have a try on the coat.
⑥请闻一闻牛奶的气味。
Please take a smell at the milk.
汉语叠词与翻译(4)
〈译者〉
周笃宝
6、用英语的回声词(echo-word)翻译汉语的叠词。回声词通过间接摹声来象征语义、与汉语的一叠词颇类似,有很好的修辞效果,可表达叠词的"增义"或"强义"语意。
爱情在他们心里噗噗地跳。
Love pit-patted in their heart.
②她是那么圆滚滚、矮墩墩的,我感到奇怪她怎么能动作迅速地捉到小鸟。
She was so round and rolly-l used to wonder how she ever moved fast enough
to catch hold of a bird.
③表演场地上让比赛车塞得满满的。
Exhibition floors were chock-a-block with racing and sports cars.
④我们不得不零零星星的偿付。
We have to pay in dribs and drabs.
⑤我们要求把事情完全摆在桌面上,而不是鬼鬼崇崇。
We wanted things to be completely above board and no hanky-panky.
⑥那条小径曲曲折折通向山顶。
The path zigzags up the hill.
7、采用英语头韵、押韵等来译,表达叠词的"增义"或"强义"语意。例如:
1.青青河畔草,郁郁园中柳。(古诗十九首)
Green grows the grass upon the bank,
The willow-shoots are long and lank,(HerbertA.Giles译)
②寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。(李清照:《声声慢》)
So dim,so dark,so dense so ll,so damp,so dank,so dead,(林语堂译)
③祝大家平平安安。
Wish all you safe and sound
④现在我的衣服干干净净,但过去我父亲却穿得破破烂烂。
My clothes are neat and clean,but my father's were worn and torn。
⑤两家生活都被弄得颠颠倒倒,混乱不堪。
The lives two families are turned topsy-turvy。
⑥我们听到雨夹雪打在冰冻的玻璃上的滴滴答答的声音。
We heard the tick-tack of sleet on frosted windowpanes。
8、用加强语势的办法来翻译,表达"增义"或"强义"语意。例如:
1.星星之火,可以燎原。
A single spark can start a prairie fire。 ②科学是老老实实的学问,来不得半点虚假,需要付出艰巨的劳动。
Science means honest,solid knowledge,allowing not an iota of false-hood,and
it involves Herculean efforts and grueling toil.
③他们的房间暖烘烘的。
Their room was good and warm。
④树阴底下凉凉爽爽。
It was nice and cool under the shade of a tree。
⑤对待同志要满腔热忱,不能冷冷清清,漠不关心。
We should be warm towards our comrades,not ice cold and indifferent。
⑥兹母手中线,游子身上衣。
临行密密缝,意恐迟迟归。(孟郊:《游子吟》)
Thread from the hands of a doting mother,
Worked into the clothes of a far-off journeying son。
Before his departure,were the close,fine stitches set,Lest haply his
return be long delayed,(Amy Lowell译)
9、根据上下文,体味其意思,选择意义相近的词语,尽量译得传神些。例如:
①土豪劣绅的小姐少奶奶的牙床上,也可以去滚一滚。
They even loll for a minute or two on the ivory-inlaid beds。
②那是万万不行的。
That's absolutely out of the question。
③我万万没有想到。
This idea never occurred to me。
④鲜艳的五星红旗徐徐升起。
The bright Five-Star Red Flag slowly went up the pole
⑤路上的行人渐渐少了。
The number of pedestrians graally dwindled。
⑥家乡的景物处处使人想起了往事,许多往事可追溯到幼年时代。
The hometown was full of reminiscence,many going back to early childhood。
――――
I. 乌云是怎么回事,怎么解决
乌云网漏洞平台是一个位于厂商和安全研究者之间的安全问题反馈平台,在对安全问题进行反馈处理跟进的同时,为互联网安全研究者提供一个公益、学习、交流和研究的平台。其名字来源于目前互联网上的"云",在这个不做"云"不好意思和人家打招呼的时代,网络安全相关的,无论是技术还是思路都会有点黑色的感觉,所以自然出现了乌云。